귀사의 발전을 기원합니다


갑작스럽게 송구스럽습니다만, 주제의 건에 대해서 부탁을 드리고자 연락을 드립니다.

저희는 귀사와 함꼐 메리트를 낼 수 있는 관계를 만들기 위해

사내 코스트 다운을 위한 공정 단축, 합리적인 공정으로의 개선을 위한 다양한 노력을 하고 

있습니다.

그런데 도저히 극복할 수 없는 현상 때문에 어쩔 수 없이 단가 조정을 부탁 드리게 되었습니다.

특히 귀사 아이템 중에 불채산품의 경우도 사내 노력으로 끌어안고 왔습니다만,

ー년 하반기부터 ー년 현재까지 급격한 환율 변동으로 인해 

이것도 이제 한계에 와있습니다.


단가 조정에 대해서는 불채산품을 바탕으로 작성한 자료를 첨부 드립니다.

아무쪼록 적극적인 검토 부탁드립니다.


현재 발주분에 대해서는 현상 단가로 대응을 하겠습니다만,

협의 후의 발주분에 대해서는 이번 조정 결과로 낸 금액으로 부디 부탁을 드립니다.

무리한 부탁으로 매우 송구스럽습니다만, 이번 단가 조정에 협력을 잘 부탁 드립니다.








謹啓、貴社いよいよご隆盛のこととお喜び申し上げます。 

平素は格別のご高配を賜りまして厚くお礼申し上げます。

早速に恐れ入りますが、主題の件につきましてお願いをしたくご連絡差し上げます。

弊社は御社とお互いにメリットを出せる関係を築き続けて参りたく、

社内コストダウンの為の工程の短縮、合理的な工程への改善の為の工夫などと色んな

努力をしております。ところですが、どうしても乗り切れない現状である為、やむを得ず、

今回単価調整をお願いしなければなりなくなりました。 

特に御社アイテムの中、採算割れ品の場合も社内努力で抱えてきましたが、

ー年下半期からー年の現在までの急激な為替レートの変動のため、

これにももう限界がきております。

単価の調整につきましては採算割れ品を基にして作成した資料を添付致します。

何卒前向きなご検討の程、よろしくお願い申し上げます。

現在のご発注分につきましては現状の単価にて対応いたしますが、

協議後のご発注分につきましては今回の調整の結果で出された金額にて

ぜひお願いしたい所存でございます。 

勝手なお願いで大変恐縮でございますが、

今回の単価調整にご協力の程、よろしくお願い申し上げます。



귀사의 무궁한 발전을 기원합니다.

평소 각별한 관심과 협력에 감사말씀 드립니다.

송구스럽습니다만, 제목 건에 대하여 부탁이 있어 연락 드립니다.

폐사는 귀사와의 거래시작 후 불량과 납기지연 등으로 귀사에 폐를 끼쳤던 적도 있었던 것으로

알고 있으며, 폐사는 귀사와 상호 메리트를 낼 수 있는 관계를 구축해 나가고자 하옵니다.

일전, 폐사방문하셨을 때에도 말씀드렸습니다만, 현재 폐사에서 가공하고 있는 귀사부품의

대부분이 불채산품입니다. 원래 지난 번 받았던 로트분까지 기존의 단가로 대응한다는

방침이었습니다만, 폐사의 사정으로 이번 주문까지 받기로 하였습니다.

송구그럽습니다만, 상기와 같이 다음 발주분부터는 단가조정에 협력을 부탁드리고자 합니다.

만약, 단가조정을 할 수 없는 경우에는 죄송합니다만, 폐사에서는 귀사아이템에 대한 대응이

어려울 것으로 생각하오니, 아이템의 전주를 부탁드리지 않을 수 없게 되었습니다.

이점, 나쁘게 생각치 마시고 양해해 주시길 부탁 드립니다.  

이상, 무리한 말씀을 드렸습니다만, 아무쪼록 긍정적인 검토를 해 주시길 부탁 드립니다.







貴社益々御清栄の事と御喜び申し上げます。  

日頃は格別の御引き立て賜り、厚く御礼申し上げます。

早速に恐れ入りますが、主題の件につきましてお願いをしたくご連絡差し上げます。

弊社は御社との取引を始まってから不良と納期遅延などで御社に御迷惑を

おかけしたこともあったかと 存じますが、弊社は御社とお互いにメリットを

出せる関係を築き続けて参りたく存じます。   


先日ご来社いただいた際にも申し上げましたが、

現在弊社で加工している御社部品の殆どが 採算割れ品でございます。

そもそも前回いただきましたロット分まで既存の単価で対応するとの 方針でしたが、

弊社の都合で今回のご注文までは承ることに致しました。

 恐れ入りますが、上記にも書いてありますように次回のご発注分よりは

単価の調整にご協力を お願いしたい所存でございます。

もし単価の調整ができない場合は大変恐れ入りますが、

 弊社では御社アイテムの対応が厳しいかと存じますので、

アイテムの転注をお願いせざるを 得なくなるかと存じます。 

この点、悪しからず、ご了承の程、よろしくお願いいたします。

 以上、勝手なことばかり申し上げておりますが、

何卒、前向きなご検討の程、よろしくお願い申し上げます。

           



何時もお世話になっております。


下記内容、弊社で検討させていただきました。


弊社では出荷の際、真空パック、専用ボックスを使うなど、

製品の安全、そして御社での確認がしやすいように

普段から気をつけております。


今回のマジックで梱包されたものに品番を書くというご要請に

つきましても関係者ら皆で熟考いたしました。

その結果、恐れいりますが、今回の件につきましては

対応が厳しいという結論が出ました。


この理由を申し上げますと

今回の件の対応の為には人員を増やす必要、そして人が増えても

梱包時間は現在より倍以上になると予測される為、

それから結局御社に納入する為の出荷にも影響が出る為でございます。


弊社は現在人件費と物価の高騰そして韓国の全般的な景気悪化による

厳しい状況に陥っております。弊社は日々コストダウンの為、努力しておりますが、

現状の厳しさの打開はできず、苦しんでおります。

この状況で梱包の為、人員を増やしてまた時間を費やすということは

あまりにも過酷すぎます。






今まで弊社は梱包には自信を持って対応してきました。

そして実際に御社のご担当者様からもほめられたこともございます。

大変恐れ入りますが、品物の個別包装に品番を書くということは

弊社でも頭の中に入れておき、弊社で余力がある時、ご協力できるようにいたしますので

今回ご協力できないこと、お許しいただければと存じます。


何卒よろしくお願いいたします。


+ Recent posts

티스토리 툴바